TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:17:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十四冊 No. 1491《菩薩藏經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập tứ sách No. 1491《Bồ-tát tạng Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,伽耶山基金會提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,già da sơn cơ kim hội Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1491 菩薩藏經 # Taisho Tripitaka Vol. 24, No. 1491 Bồ-tát tạng Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Gaya Foundation, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1491   No. 1491 菩薩藏經 Bồ-tát tạng Kinh     梁扶南三藏僧伽婆羅譯     lương phù Nam Tam Tạng tăng già Bà la dịch 如是我聞。一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật trụ/trú Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大比丘眾一千二百五十人及七萬二千菩 dữ Đại Tỳ-kheo chúng nhất thiên nhị bách ngũ thập nhân cập thất vạn nhị thiên bồ 薩。是時長老舍利弗承佛神力。即從坐起。 tát 。Thị thời Trưởng-lão Xá-lợi-phất thừa Phật thần lực 。tức tùng tọa khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌禮佛白佛言。世尊。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng lễ Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何善男子善女人懺悔滅罪。 vân hà Thiện nam tử thiện nữ nhân sám hối diệt tội 。 速得三藐三菩提。佛告舍利弗言。人欲學三藐三菩提。 tốc đắc tam miệu tam Bồ-đề 。Phật cáo Xá-lợi-phất ngôn 。nhân dục học tam miệu tam Bồ-đề 。 或聲聞乘人。或緣覺乘人。或大乘人。 hoặc Thanh văn thừa nhân 。hoặc duyên giác thừa nhân 。hoặc Đại-Thừa nhân 。 或餘眾生。應誦十方十世界十佛名號。 hoặc dư chúng sanh 。ưng tụng thập phương thập thế giới thập Phật danh hiệu 。 然十千燈若酥若油。香及磨香亦隨燈數。 nhiên thập thiên đăng nhược/nhã tô nhược/nhã du 。hương cập ma hương diệc tùy đăng số 。 種種花種種果種種葉。作大供養行大布施。 chủng chủng hoa chủng chủng quả chủng chủng diệp 。tác Đại cúng dường hạnh/hành/hàng Đại bố thí 。 盛十頻伽水盛十坩水。 thịnh thập tần già thủy thịnh thập kham thủy 。 沐浴清淨以香熏身著新淨衣更洗手足。兩手各持十枚蓮華應當菜食。 mộc dục thanh tịnh dĩ hương huân thân trước/trứ tân tịnh y cánh tẩy thủ túc 。lưỡng thủ các trì thập mai liên hoa ứng đương thái thực/tự 。 給使僕人皆令淨潔。 cấp sử bộc nhân giai lệnh tịnh khiết 。 於十方面各施佛座(上方佛座宜須小高)懺悔之人於十方面隨便設座。 ư thập phương diện các thí Phật tọa (thượng phương Phật tọa nghi tu tiểu cao )sám hối chi nhân ư thập phương diện tùy tiện thiết tọa 。 即於坐處禮十方佛。口自發露懺悔從來所作行業。 tức ư tọa xứ/xử lễ thập phương Phật 。khẩu tự phát lộ sám hối tòng lai sở tác hành nghiệp 。 亦悔無始生死以來所造眾惡。改往修來誓不復作。 diệc hối vô thủy sanh tử dĩ lai sở tạo chúng ác 。cải vãng tu lai thệ bất phục tác 。 佛言。舍利弗。 Phật ngôn 。Xá-lợi-phất 。 東方名阿輸謌世界(此謂無憂)於彼有佛名月勝吉。 Đông phương danh a du Ca thế giới (thử vị Vô ưu )ư bỉ hữu Phật danh nguyệt thắng cát 。 南方難陀世界(此謂歡喜)於彼有佛名旃檀吉。 Nam phương Nan-đà thế giới (thử vị hoan hỉ )ư bỉ hữu Phật danh chiên đàn cát 。 西方跋陀羅世界(此謂賢)於彼有佛名無邊光明。北方饒益眼世界。 Tây phương bạt-đà-la thế giới (thử vị hiền )ư bỉ hữu Phật danh vô biên quang minh 。Bắc phương nhiêu ích nhãn thế giới 。 於彼有佛名幢吉。東南方月光世界。 ư bỉ hữu Phật danh tràng cát 。Đông Nam phương nguyệt quang thế giới 。 於彼有佛名無憂吉。西南方有幢世界。於彼有佛名寶剎。 ư bỉ hữu Phật danh Vô ưu cát 。Tây Nam phương hữu tràng thế giới 。ư bỉ hữu Phật danh bảo sát 。 西北方有鳴世界。於彼有佛名花德。 Tây Bắc phương hữu minh thế giới 。ư bỉ hữu Phật danh hoa đức 。 東北方安隱世界。於彼有佛名三勇猛。上方有月世界。 Đông Bắc phương an ổn thế giới 。ư bỉ hữu Phật danh tam dũng mãnh 。thượng phương hữu nguyệt thế giới 。 於彼有佛名大功德吉。下方大名世界。 ư bỉ hữu Phật danh Đại công đức cát 。hạ phương Đại danh thế giới 。 於彼有佛名光明吉。一日一夜六時行道禮拜。 ư bỉ hữu Phật danh quang minh cát 。nhất nhật nhất dạ lục thời hành đạo lễ bái 。 偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而說此言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết thử ngôn 。 我禮一切諸佛如來。彼現在十方諸佛。 ngã lễ nhất thiết chư Phật Như Lai 。bỉ hiện tại thập phương chư Phật 。 已得阿耨多羅三藐三菩提。現轉法輪。現光明法輪。 dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiện chuyển pháp luân 。hiện quang minh Pháp luân 。 現取法輪。現雨法雨。現繫法鼓。現吹法螺。 hiện thủ Pháp luân 。hiện vũ Pháp vũ 。hiện hệ pháp cổ 。hiện xuy pháp loa 。 現建法幢。現然法炬。現以法施充足眾生。 hiện kiến Pháp-Tràng 。hiện nhiên Pháp Cự 。hiện dĩ pháp thí sung túc chúng sanh 。 隨一切眾生所樂皆悉為說。 tùy nhất thiết chúng sanh sở lạc/nhạc giai tất vi/vì/vị thuyết 。 能多利益安隱眾生。為慈悲世間。為饒益諸天人眾。 năng đa lợi ích an ổn chúng sanh 。vi/vì/vị từ bi thế gian 。vi/vì/vị nhiêu ích chư Thiên Nhân chúng 。 我今頂禮彼諸如來。彼諸如來彼佛尊重應當供養。 ngã kim đảnh lễ bỉ chư Như Lai 。bỉ chư Như Lai bỉ Phật tôn trọng ứng đương cúng dường 。 諸佛是大智慧是世間眼。能為世間作證。 chư Phật thị đại trí tuệ thị thế gian nhãn 。năng vi/vì/vị thế gian tác chứng 。 主領世間現知現見。我以身口意敬禮彼佛。 chủ lĩnh thế gian hiện tri hiện kiến 。ngã dĩ thân khẩu ý kính lễ bỉ Phật 。 我從無始生死以來所造惡業。 ngã tùng vô thủy sanh tử dĩ lai sở tạo ác nghiệp 。 為一切眾生障礙。或起貪或起瞋或起癡。不識佛法僧。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh chướng ngại 。hoặc khởi tham hoặc khởi sân hoặc khởi si 。bất thức Phật pháp tăng 。 不識善不善法。或以惡身口意出佛身血。 bất thức thiện bất thiện Pháp 。hoặc dĩ ác thân khẩu ý xuất Phật thân huyết 。 或誹謗正法。或破和合僧。或殺真人羅漢。 hoặc phỉ báng chánh pháp 。hoặc phá hòa hợp tăng 。hoặc sát chân nhân La-hán 。 或殺父母。或備起十不善道。或已作今作當作。 hoặc sát phụ mẫu 。hoặc bị khởi thập bất thiện đạo 。hoặc dĩ tác kim tác đương tác 。 或見他作讚歎隨喜。 hoặc kiến tha tác tán thán tùy hỉ 。 或以身三口四意三業行造作眾惡。惡口罵詈誹謗他人。 hoặc dĩ thân tam khẩu tứ ý tam nghiệp hạnh/hành/hàng tạo tác chúng ác 。ác khẩu mạ lị phỉ báng tha nhân 。 或斗秤欺誑於人。或生六道惱亂父母。或取塔寺物。 hoặc đẩu xứng khi cuống ư nhân 。hoặc sanh lục đạo não loạn phụ mẫu 。hoặc thủ tháp tự vật 。 或用僧物。或用四方僧物。或破佛所制戒。 hoặc dụng tăng vật 。hoặc dụng tứ phương tăng vật 。hoặc phá Phật sở chế giới 。 或不隨和上阿闍梨語。或瞋或罵。 hoặc bất tùy hòa thượng A-xà-lê ngữ 。hoặc sân hoặc mạ 。 或誹謗聲聞緣覺大乘。或因慳嫉造諸惡業。 hoặc phỉ báng Thanh văn Duyên giác Đại-Thừa 。hoặc nhân xan tật tạo chư ác nghiệp 。 或惡罵如來。或法說非法。或非法說法。 hoặc ác mạ Như Lai 。hoặc Pháp thuyết phi Pháp 。hoặc phi pháp thuyết Pháp 。 如是一切諸惡。我今於十方諸佛發露懺悔。 như thị nhất thiết chư ác 。ngã kim ư thập phương chư Phật phát lộ sám hối 。 彼諸如來現見現知現證。我於佛前一心發露不敢覆藏。 bỉ chư Như Lai hiện kiến hiện tri hiện chứng 。ngã ư Phật tiền nhất tâm phát lộ bất cảm phước tạng 。 發露已後誓不敢作。 phát lộ dĩ hậu thệ bất cảm tác 。 是諸罪業應入地獄餓鬼畜生阿修羅道。或經八難。 thị chư tội nghiệp ưng nhập địa ngục ngạ quỷ súc sanh a tu la đạo 。hoặc Kinh bát nạn 。 願此諸罪現前消滅未來不生。我今日在諸佛前。 nguyện thử chư tội hiện tiền tiêu diệt vị lai bất sanh 。ngã kim nhật tại chư Phật tiền 。 發露懺悔不敢覆藏。發露之後誓不敢作。 phát lộ sám hối bất cảm phước tạng 。phát lộ chi hậu thệ bất cảm tác 。 如過去諸菩薩為修行菩提。如彼所懺悔。 như quá khứ chư Bồ-tát vi/vì/vị tu hành Bồ-đề 。như bỉ sở sám hối 。 我今亦復如是懺業障礙。發露之後不敢復作。 ngã kim diệc phục như thị sám nghiệp chướng ngại 。phát lộ chi hậu bất cảm phục tác 。 如未來諸菩薩摩訶薩當懺悔。我亦如是懺悔發露。 như vị lai chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đương sám hối 。ngã diệc như thị sám hối phát lộ 。 發露之後誓不更作。如現在十方菩薩摩訶薩。 phát lộ chi hậu thệ bất cánh tác 。như hiện tại thập phương Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為修行菩提今現懺悔。 vi/vì/vị tu hành Bồ-đề kim hiện sám hối 。 我亦如是懺悔發露誓不更作。 ngã diệc như thị sám hối phát lộ thệ bất cánh tác 。 如過去未來現在三世諸菩薩摩訶薩為修行菩提。已懺悔當懺悔現懺悔。 như quá khứ vị lai hiện tại tam thế chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị tu hành Bồ-đề 。dĩ sám hối đương sám hối hiện sám hối 。 我亦如是懺悔誓不敢作。舍利弗。 ngã diệc như thị sám hối thệ bất cảm tác 。Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人當如是懺悔。是故舍利弗。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân đương như thị sám hối 。thị cố Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人欲得於一切諸法清淨無有障礙。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc ư nhất thiết chư pháp thanh tịnh vô hữu chướng ngại 。 應當如是懺悔諸惡業障。既發露已誓不更作。 ứng đương như thị sám hối chư ác nghiệp chướng 。ký phát lộ dĩ thệ bất cánh tác 。 若樂生剎利富貴種姓。 nhược/nhã lạc/nhạc sanh sát lợi phú quý chủng tính 。 多饒財寶種種具足形貌端正。欲得大乘者。當如是懺悔。 đa nhiêu tài bảo chủng chủng cụ túc hình mạo đoan chánh 。dục đắc Đại-Thừa giả 。đương như thị sám hối 。 若欲得四天王處。當如是懺悔。 nhược/nhã dục đắc Tứ Thiên Vương xứ/xử 。đương như thị sám hối 。 若欲得三十三天炎摩天兜率陀天化樂天他化自在天。應如是懺悔。 nhược/nhã dục đắc tam thập tam thiên Viêm ma Thiên Đâu-Xuất-Đà Thiên Hoá Lạc Thiên tha hóa tự tại thiên 。ưng như thị sám hối 。 若欲得梵身天梵富樓天大梵天少光無量光 nhược/nhã dục đắc phạm thân thiên phạm phú lâu Thiên đại phạm thiên thiểu quang Vô Lượng Quang 光曜少淨無量淨遍淨受福無罣礙天果實天 quang diệu thiểu tịnh vô lượng tịnh Biến tịnh thọ/thụ phước vô quái ngại Thiên quả thật Thiên 無想天不煩不熱善見善現色究竟。 vô tưởng Thiên bất phiền bất nhiệt thiện kiến thiện hiện sắc cứu cánh 。 當如是懺悔。 đương như thị sám hối 。 若樂生無色界空處識處不用處非想非非想處。當如是懺悔。 nhược/nhã lạc/nhạc sanh vô sắc giới không xứ thức xứ/xử bất dụng xứ/xử phi tưởng phi phi tưởng xử 。đương như thị sám hối 。 若欲得須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果。當如是懺悔。 nhược/nhã dục đắc Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả 。đương như thị sám hối 。 若欲得聲聞三明六通神力自在聽明利智。 nhược/nhã dục đắc Thanh văn tam minh lục thông thần lực tự tại thính minh lợi trí 。 若欲得緣覺菩提。當如是懺悔。 nhược/nhã dục đắc duyên giác Bồ-đề 。đương như thị sám hối 。 若欲得一切智清淨智不可思議智無等等智正遍智。如是當懺悔。 nhược/nhã dục đắc nhất thiết trí thanh tịnh trí bất khả tư nghị trí vô đẳng đẳng trí chánh biến trí 。như thị đương sám hối 。 舍利弗。何以故。一切諸法由因緣生。 Xá-lợi-phất 。hà dĩ cố 。nhất thiết chư pháp do nhân duyên sanh 。 如來所說有法從緣生。有法從緣滅。以因緣展轉。 Như Lai sở thuyết hữu pháp tùng duyên sanh 。hữu pháp tùng duyên diệt 。dĩ nhân duyên triển chuyển 。 於彼法過去彼已滅已轉。彼業無障礙。 ư bỉ Pháp quá khứ bỉ dĩ diệt dĩ chuyển 。bỉ nghiệp vô chướng ngại 。 彼諸法未生亦無障礙。舍利弗。何以故。 bỉ chư Pháp vị sanh diệc vô chướng ngại 。Xá-lợi-phất 。hà dĩ cố 。 一切諸法如來所說。皆悉空寂。 nhất thiết chư pháp Như Lai sở thuyết 。giai tất không tịch 。 無眾生無壽命無人不生不滅。舍利弗。一切諸法自身所造。 vô chúng sanh vô thọ mạng vô nhân bất sanh bất diệt 。Xá-lợi-phất 。nhất thiết chư pháp tự thân sở tạo 。 自身者亦是有。舍利弗。 tự thân giả diệc thị hữu 。Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人欲入此法慧。所謂無真實眾生。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục nhập thử pháp tuệ 。sở vị vô chân thật chúng sanh 。 此謂說滅一切業障。懺悔品竟。爾時舍利弗白佛言。世尊。 thử vị thuyết diệt nhất thiết nghiệp chướng 。sám hối phẩm cánh 。nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 善男子善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提。 Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 欲得聲聞乘緣覺乘大乘。或有餘人修功德。 dục đắc Thanh văn thừa duyên giác thừa Đại-Thừa 。hoặc hữu dư nhân tu công đức 。 云何當生隨喜善根。爾時佛告舍利弗。 vân hà đương sanh tùy hỉ thiện căn 。nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 善男子善女人若欲隨喜。 Thiện nam tử thiện nữ nhân nhược/nhã dục tùy hỉ 。 晝夜六時偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌如是當說此言。 trú dạ lục thời thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng như thị đương thuyết thử ngôn 。 若有眾生於十方已作功德事。若布施若持戒若修行。 nhược hữu chúng sanh ư thập phương dĩ tác công đức sự 。nhược/nhã bố thí nhược/nhã trì giới nhược/nhã tu hành 。 我於彼一切隨喜。 ngã ư bỉ nhất thiết tùy hỉ 。 以第一隨喜勝隨喜最上隨喜無上隨喜無等隨喜無等等隨喜。 dĩ đệ nhất tùy hỉ thắng tùy hỉ tối thượng tùy hỉ vô thượng tùy hỉ vô đẳng tùy hỉ vô đẳng đẳng tùy hỉ 。 我悉如是隨喜。若有眾生於十方當作功德。 ngã tất như thị tùy hỉ 。nhược hữu chúng sanh ư thập phương đương tác công đức 。 若布施若持戒若修行。我於彼一切隨喜。 nhược/nhã bố thí nhược/nhã trì giới nhược/nhã tu hành 。ngã ư bỉ nhất thiết tùy hỉ 。 以第一隨喜勝隨喜最上隨喜無上隨喜無等隨喜無等 dĩ đệ nhất tùy hỉ thắng tùy hỉ tối thượng tùy hỉ vô thượng tùy hỉ vô đẳng tùy hỉ vô đẳng 等隨喜。我悉如是隨喜。 đẳng tùy hỉ 。ngã tất như thị tùy hỉ 。 若有眾生於十方今現作功德。若布施若持戒若修行。 nhược hữu chúng sanh ư thập phương kim hiện tác công đức 。nhược/nhã bố thí nhược/nhã trì giới nhược/nhã tu hành 。 我於彼一切隨喜。 ngã ư bỉ nhất thiết tùy hỉ 。 以第一隨喜勝隨喜最上隨喜無上隨喜無等隨喜無等等隨喜。我悉如是隨喜。 dĩ đệ nhất tùy hỉ thắng tùy hỉ tối thượng tùy hỉ vô thượng tùy hỉ vô đẳng tùy hỉ vô đẳng đẳng tùy hỉ 。ngã tất như thị tùy hỉ 。 若彼諸菩薩初發菩提心功德。 nhược/nhã bỉ chư Bồ-tát sơ phát Bồ-đề tâm công đức 。 若彼菩薩已於百劫修行功德聚。 nhược/nhã bỉ Bồ Tát dĩ ư bách kiếp tu hành công đức tụ 。 若彼菩薩已得無生法忍功德聚。若彼菩薩已得不退地功德聚。 nhược/nhã bỉ Bồ Tát dĩ đắc Vô sanh Pháp nhẫn công đức tụ 。nhược/nhã bỉ Bồ Tát dĩ đắc bất thoái địa công đức tụ 。 若菩薩從一地次第至十地功德。 nhược/nhã Bồ Tát tùng nhất địa thứ đệ chí Thập Địa công đức 。 我於彼一切隨喜。以第一隨喜勝隨喜乃至無等等隨喜。 ngã ư bỉ nhất thiết tùy hỉ 。dĩ đệ nhất tùy hỉ thắng tùy hỉ nãi chí vô đẳng đẳng tùy hỉ 。 若菩薩先已修行六波羅蜜相應功德善根。 nhược/nhã Bồ Tát tiên dĩ tu hành lục Ba la mật tướng ứng công đức thiện căn 。 我悉隨喜以第一隨喜乃至無等等隨喜。 ngã tất tùy hỉ dĩ đệ nhất tùy hỉ nãi chí vô đẳng đẳng tùy hỉ 。 若未來菩薩當修行六波羅蜜相應功德善根。 nhược/nhã vị lai Bồ Tát đương tu hành lục Ba la mật tướng ứng công đức thiện căn 。 我悉隨喜。以第一隨喜乃至無等等隨喜。 ngã tất tùy hỉ 。dĩ đệ nhất tùy hỉ nãi chí vô đẳng đẳng tùy hỉ 。 若現在諸菩薩今修行六波羅蜜相應功德。 nhược/nhã hiện tại chư Bồ-tát kim tu hành lục Ba la mật tướng ứng công đức 。 我悉隨喜以第一隨喜乃至無等等隨喜以過去 ngã tất tùy hỉ dĩ đệ nhất tùy hỉ nãi chí vô đẳng đẳng tùy hỉ dĩ quá khứ 如來應供正遍知。 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 已得阿耨多羅三藐三菩提。已轉法輪。為饒益眾生。為安隱眾生。 dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ chuyển pháp luân 。vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh 。vi/vì/vị an ổn chúng sanh 。 為慈悲眾生。為以義饒益眾生。 vi/vì/vị từ bi chúng sanh 。vi/vì/vị dĩ nghĩa nhiêu ích chúng sanh 。 及諸天人聲聞緣覺菩薩所造功德。我悉隨喜。 cập chư Thiên Nhân Thanh văn Duyên giác Bồ Tát sở tạo công đức 。ngã tất tùy hỉ 。 未來如來當得阿耨三菩提。當轉法輪為饒益眾生。 vị lai Như Lai đương đắc A nậu tam-Bồ-đề 。đương chuyển pháp luân vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh 。 為安隱眾生為慈悲眾生。為以義饒益眾生。 vi/vì/vị an ổn chúng sanh vi/vì/vị từ bi chúng sanh 。vi/vì/vị dĩ nghĩa nhiêu ích chúng sanh 。 及諸天人聲聞緣覺菩薩所造功德。 cập chư Thiên Nhân Thanh văn Duyên giác Bồ Tát sở tạo công đức 。 我悉隨喜現在十方諸佛現得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã tất tùy hỉ hiện tại thập phương chư Phật hiện đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 現轉法輪。現燃法炬。現擊法鼓。 hiện chuyển pháp luân 。hiện nhiên Pháp Cự 。hiện kích pháp cổ 。 現吹法蠡現建法幢。 hiện xuy Pháp lễ hiện kiến Pháp-Tràng 。 現以法施充足眾生饒益眾生安隱眾生慈悲世間。以義饒益一切人天。 hiện dĩ pháp thí sung túc chúng sanh nhiêu ích chúng sanh an ổn chúng sanh từ bi thế gian 。dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết nhân thiên 。 若彼聲聞緣覺大乘所造功德。我悉隨喜。 nhược/nhã bỉ Thanh văn Duyên giác Đại-Thừa sở tạo công đức 。ngã tất tùy hỉ 。 以第一隨喜乃至無等等隨喜。舍利弗。 dĩ đệ nhất tùy hỉ nãi chí vô đẳng đẳng tùy hỉ 。Xá-lợi-phất 。 此謂隨喜功德聚。以此隨喜功德聚。 thử vị tùy hỉ công đức tụ 。dĩ thử tùy hỉ công đức tụ 。 若善男子善女人行此功德。此功德果報不可數不可量。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hạnh/hành/hàng thử công đức 。thử công đức quả báo bất khả số bất khả lượng 。 舍利弗。若三千大千世界所有眾生。 Xá-lợi-phất 。nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 乃至恒河沙等世界眾生。悉皆漏盡成阿羅漢。 nãi chí hằng hà sa đẳng thế giới chúng sanh 。tất giai lậu tận thành A-la-hán 。 若有善男子善女人以四事盡壽供養。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân dĩ tứ sự tận thọ cúng dường 。 若善男子善女人如是隨喜功德。勝此功德無量無邊。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân như thị tùy hỉ công đức 。thắng thử công đức vô lượng vô biên 。 是故舍利弗。 thị cố Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人樂得阿耨多羅三藐三菩提當隨喜。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân lạc/nhạc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đương tùy hỉ 。 若女人欲得男子當隨喜。 nhược/nhã nữ nhân dục đắc nam tử đương tùy hỉ 。 爾時舍利弗白佛言。世尊已說隨喜。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn dĩ thuyết tùy hỉ 。 為現在未來菩薩光明云何勸請。佛告舍利弗。 vi/vì/vị hiện tại vị lai Bồ Tát quang minh vân hà khuyến thỉnh 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提若聲 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhược/nhã thanh 聞乘若緣覺乘。若大乘若餘眾生。 văn thừa nhược/nhã duyên giác thừa 。nhược/nhã Đại-Thừa nhược/nhã dư chúng sanh 。 晝夜六時偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌說如是言。 trú dạ lục thời thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng thuyết như thị ngôn 。 我禮一切諸佛世尊。今現在十方諸佛。 ngã lễ nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。kim hiện tại thập phương chư Phật 。 已得阿耨多羅三藐三菩提。現轉法輪。我已禮彼佛。 dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hiện chuyển pháp luân 。ngã dĩ lễ bỉ Phật 。 我今勸請轉於法輪。願諸佛世尊轉法輪。 ngã kim khuyến thỉnh chuyển ư Pháp luân 。nguyện chư Phật Thế tôn chuyển pháp luân 。 願燃法燈。願開法眼。願燃法炬。願興法雲。 nguyện nhiên pháp đăng 。nguyện khai pháp nhãn 。nguyện nhiên Pháp Cự 。nguyện hưng pháp vân 。 願吹法蠡。願擊法鼓。願建法幢。 nguyện xuy Pháp lễ 。nguyện kích pháp cổ 。nguyện kiến Pháp-Tràng 。 為饒益眾生安隱眾生。為慈悲世間以義饒益一切天人。 vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh an ổn chúng sanh 。vi/vì/vị từ bi thế gian dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết Thiên Nhân 。 舍利弗。晝夜六時偏袒右肩右膝著地。 Xá-lợi-phất 。trú dạ lục thời thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。 恭敬合掌說如是言。我禮一切諸佛世尊。 cung kính hợp chưởng thuyết như thị ngôn 。ngã lễ nhất thiết chư Phật Thế Tôn 。 若十方諸佛欲入涅槃。我當勸請彼佛願久住世。 nhược/nhã thập phương chư Phật dục nhập Niết Bàn 。ngã đương khuyến thỉnh bỉ Phật nguyện cửu trụ thế 。 為饒益眾生安隱眾生。 vi/vì/vị nhiêu ích chúng sanh an ổn chúng sanh 。 慈悲世間以義饒益一切天人。 từ bi thế gian dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết Thiên Nhân 。 我為阿耨多羅三藐三菩提行此勸請。舍利弗。此謂勸請聚。此勸請聚。 ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng thử khuyến thỉnh 。Xá-lợi-phất 。thử vị khuyến thỉnh tụ 。thử khuyến thỉnh tụ 。 善男子善女人所得功德不可數量。舍利弗。 Thiện nam tử thiện nữ nhân sở đắc công đức bất khả số lượng 。Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人三千大千世界布滿七寶布施如 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tam thiên đại thiên thế giới bố mãn thất bảo bố thí như 來。 lai 。 若善男子善女人前勸請功德勝此功德無量無邊。舍利弗。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tiền khuyến thỉnh công đức thắng thử công đức vô lượng vô biên 。Xá-lợi-phất 。 若恒河沙等世界布滿七寶布施諸佛。 nhược/nhã hằng hà sa đẳng thế giới bố mãn thất bảo bố thí chư Phật 。 若善男子善女人前勸請功德勝此功德無量無邊。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân tiền khuyến thỉnh công đức thắng thử công đức vô lượng vô biên 。 如是勸請阿耨多羅三藐三菩提。如是我勸請。舍利弗。 như thị khuyến thỉnh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như thị ngã khuyến thỉnh 。Xá-lợi-phất 。 此謂勸請聚。以此勸請聚。若善男子善女人現勸請。 thử vị khuyến thỉnh tụ 。dĩ thử khuyến thỉnh tụ 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân hiện khuyến thỉnh 。 彼功德不可思量。何以故。舍利弗。 bỉ công đức bất khả tư lượng 。hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 我先修行菩提行。我已如是勸請諸佛為轉法輪。 ngã tiên tu hành Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。ngã dĩ như thị khuyến thỉnh chư Phật vi/vì/vị chuyển pháp luân 。 以此功德我得阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ thử công đức ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 帝釋諸天娑婆世界主梵天王等。亦勸請我轉於法輪。 Đế Thích chư Thiên Ta Bà thế giới chủ phạm thiên vương đẳng 。diệc khuyến thỉnh ngã chuyển ư Pháp luân 。 為多所饒益安隱世間。 vi/vì/vị đa sở nhiêu ích an ổn thế gian 。 乃至以義饒益一切天人。舍利弗。我先勸請諸如來為法久住。 nãi chí dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết Thiên Nhân 。Xá-lợi-phất 。ngã tiên khuyến thỉnh chư Như Lai vi/vì/vị Pháp cửu trụ 。 我以此功德根故。 ngã dĩ thử công đức căn cố 。 得十力四無畏十八不共法。得四無礙辯。得大慈大悲。我已入泥洹。 đắc thập lực tứ vô úy thập bát bất cộng pháp 。đắc tứ vô ngại biện 。đắc đại từ đại bi 。ngã dĩ nhập nê hoàn 。 我法當久住。 ngã pháp đương cửu trụ 。 爾時舍利弗白佛言。世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 云何善男子善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提。 vân hà Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若聲聞乘若緣覺乘。若大乘若餘眾生。 nhược/nhã Thanh văn thừa nhược/nhã duyên giác thừa 。nhược/nhã Đại-Thừa nhược/nhã dư chúng sanh 。 當行迴向善根為一切智。爾時佛告舍利弗。 đương hạnh/hành/hàng hồi hướng thiện căn vi/vì/vị nhất thiết trí 。nhĩ thời Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人欲得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若聲聞乘若緣覺乘。若大乘若餘眾生。 nhược/nhã Thanh văn thừa nhược/nhã duyên giác thừa 。nhược/nhã Đại-Thừa nhược/nhã dư chúng sanh 。 晝夜六時偏袒右肩右膝著地。恭敬合掌作如是言。 trú dạ lục thời thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。cung kính hợp chưởng tác như thị ngôn 。 我於無始生死所作功德善根。或於佛或於法或於僧。 ngã ư vô thủy sanh tử sở tác công đức thiện căn 。hoặc ư Phật hoặc ư Pháp hoặc ư tăng 。 或一人乃至施與畜生一摶食。 hoặc nhất nhân nãi chí thí dữ súc sanh nhất đoàn thực 。 或懺悔或勸請或隨喜。或歸依三寶受戒功德。一切和合。 hoặc sám hối hoặc khuyến thỉnh hoặc tùy hỉ 。hoặc quy y Tam Bảo thọ/thụ giới công đức 。nhất thiết hòa hợp 。 迴施與一切眾生。 hồi thí dữ nhất thiết chúng sanh 。 如諸佛世尊現智無著智迴施與一切眾生。我亦如是。迴施一切眾生。 như chư Phật Thế tôn hiện trí Vô Trước trí hồi thí dữ nhất thiết chúng sanh 。ngã diệc như thị 。hồi thí nhất thiết chúng sanh 。 如手捉寶珠施與一切。 như thủ tróc bảo châu thí dữ nhất thiết 。 如雲降雨潤益無盡無減。為眾生富貴無減。 như vân hàng vũ nhuận ích vô tận vô giảm 。vi/vì/vị chúng sanh phú quý vô giảm 。 為功德無減法無減智慧無減樂說無減。 vi/vì/vị công đức vô giảm Pháp vô giảm trí tuệ vô giảm lạc/nhạc thuyết vô giảm 。 為阿耨多羅三藐三菩提。為得一切智。我以此功德施與眾生。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị đắc nhất thiết trí 。ngã dĩ thử công đức thí dữ chúng sanh 。 一切和合迴向阿耨多羅三藐三菩提。 nhất thiết hòa hợp hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以此善根願令一切眾生亦得阿耨多羅三藐三菩 dĩ thử thiện căn nguyện lệnh nhất thiết chúng sanh diệc đắc A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。得一切智。如先諸菩薩。 Đề 。đắc nhất thiết trí 。như tiên chư Bồ-tát 。 為菩提修行善根修行迴向為一切智。我亦如是。 vi ồ-đề tu hành thiện căn tu hành hồi hướng vi/vì/vị nhất thiết trí 。ngã diệc như thị 。 迴向為一切智。 hồi hướng vi/vì/vị nhất thiết trí 。 以此善根我當得阿耨多羅三藐三菩提得一切智。如未來諸菩薩。 dĩ thử thiện căn ngã đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc nhất thiết trí 。như vị lai chư Bồ-tát 。 當修行迴向善根為一切智。我亦如是。 đương tu hành hồi hướng thiện căn vi/vì/vị nhất thiết trí 。ngã diệc như thị 。 以迴向善根為一切智。如現在諸菩薩。修善根為一切智。 dĩ hồi hướng thiện căn vi/vì/vị nhất thiết trí 。như hiện tại chư Bồ-tát 。tu thiện căn vi/vì/vị nhất thiết trí 。 我亦如是。迴向善根為一切智。 ngã diệc như thị 。 hồi hướng thiện căn vi/vì/vị nhất thiết trí 。 以此善根願一切眾生得阿耨多羅三藐三菩提得一切 dĩ thử thiện căn nguyện nhất thiết chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc nhất thiết 智。如先釋迦牟尼佛。坐菩提樹下。 trí 。như tiên Thích Ca Mâu Ni Phật 。tọa Bồ-đề thụ hạ 。 住不可思議無垢定降伏惡魔。 trụ/trú bất khả tư nghị vô cấu định hàng phục ác ma 。 所有諸法可知可見可覺。於夜後分明星出時。 sở hữu chư Pháp khả tri khả kiến khả giác 。ư dạ hậu phân minh tinh xuất thời 。 以一念相應慧行滅苦道得證醍醐。我亦如是。 dĩ nhất niệm tướng ứng tuệ hạnh/hành/hàng diệt khổ đạo đắc chứng thể hồ 。ngã diệc như thị 。 一切眾生學阿耨多羅三藐三菩提。如無量光明如來。 nhất thiết chúng sanh học A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。như vô lượng quang minh Như Lai 。 勝光明如來。清淨光明如來。功德光明如來。 thắng quang minh Như Lai 。thanh Tịnh Quang minh Như Lai 。công đức quang minh Như Lai 。 師子如來。百光如來。高明如來。網光如來。 sư tử Như Lai 。bách quang Như Lai 。cao minh Như Lai 。võng quang Như Lai 。 珠光如來。火光如來。光王如來。莊嚴如來。 châu quang Như Lai 。hỏa quang Như Lai 。quang Vương Như Lai 。trang nghiêm Như Lai 。 寶幢如來。法幢如來。身勝如來等應供正遍知。 bảo tràng Như Lai 。Pháp-Tràng Như Lai 。thân thắng Như Lai đẳng Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 如餘諸佛世尊。已得阿耨多羅三藐三菩提。 như dư chư Phật Thế tôn 。dĩ đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 已轉法輪。為饒益多眾生。為安隱諸眾生。 dĩ chuyển pháp luân 。vi/vì/vị nhiêu ích đa chúng sanh 。vi/vì/vị an ổn chư chúng sanh 。 為慈悲世間乃至以義饒益一切天人。 vi/vì/vị từ bi thế gian nãi chí dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết Thiên Nhân 。 我亦如是。為一切眾生得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã diệc như thị 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當轉法輪。為饒益眾多眾生。為安隱眾生。 đương chuyển pháp luân 。vi/vì/vị nhiêu ích chúng đa chúng sanh 。vi/vì/vị an ổn chúng sanh 。 為慈悲世間乃至以義饒益一切天人。 vi/vì/vị từ bi thế gian nãi chí dĩ nghĩa nhiêu ích nhất thiết Thiên Nhân 。 舍利弗。此謂迴向功德聚。此功德聚。 Xá-lợi-phất 。thử vị hồi hướng công đức tụ 。thử công đức tụ 。 勝前布施功德聚。百分千萬億分。 thắng tiền bố thí công đức tụ 。bách phần thiên vạn ức phần 。 乃至算數譬喻所不能及。 nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人受持此經為他廣說。所得功德無數無量。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì thử Kinh vi/vì/vị tha quảng thuyết 。sở đắc công đức vô số vô lượng 。 舍利弗若有人能令三千大千世界雜類眾生。 Xá-lợi-phất nhược hữu nhân năng lệnh tam thiên đại thiên thế giới tạp loại chúng sanh 。 於一念頃俱得人身已。復能令得緣覺菩提。常以四事供養。 ư nhất niệm khoảnh câu đắc nhân thân dĩ 。phục năng lệnh đắc duyên giác Bồ-đề 。thường dĩ tứ sự cúng dường 。 施與一一緣覺七寶如須彌山。 thí dữ nhất nhất duyên giác thất bảo Như-Tu-Di-Sơn 。 如是日日乃至入涅槃。入涅槃已起七寶塔。 như thị nhật nhật nãi chí nhập Niết Bàn 。nhập Niết Bàn dĩ khởi thất bảo tháp 。 花香幡蓋種種供養。舍利弗。於汝意云何是善男子善女人。 hoa hương phan cái chủng chủng cúng dường 。Xá-lợi-phất 。ư nhữ ý vân hà thị Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 所得功德寧為多不舍利弗言。甚多世尊。 sở đắc công đức ninh vi/vì/vị đa bất Xá-lợi-phất ngôn 。thậm đa Thế Tôn 。 甚多善逝。是故舍利弗。 thậm đa Thiện-Thệ 。thị cố Xá-lợi-phất 。 若善男子善女人受持此經。所得功德復多於彼。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân thọ trì thử Kinh 。sở đắc công đức phục đa ư bỉ 。 願此功德為阿耨多羅三藐三菩提。此功德比先功德。 nguyện thử công đức vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thử công đức bỉ tiên công đức 。 百分千萬億分。乃至算數譬喻所不能及。 bách phần thiên vạn ức phần 。nãi chí toán số thí dụ sở bất năng cập 。 何以故。舍利弗。 hà dĩ cố 。Xá-lợi-phất 。 善男子善女人信此經勸請十方諸佛為轉法輪。如我所說法施勝於財施。 Thiện nam tử thiện nữ nhân tín thử Kinh khuyến thỉnh thập phương chư Phật vi/vì/vị chuyển pháp luân 。như ngã sở thuyết pháp thí thắng ư tài thí 。 爾時四眾一萬人俱從坐起。 nhĩ thời Tứ Chúng nhất vạn nhân câu tùng tọa khởi 。 皆偏袒右肩右膝著地。合掌向佛而說此言。世尊。 giai thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật nhi thuyết thử ngôn 。Thế Tôn 。 我等當受持此經。為人廣說當信。何以故。 ngã đẳng đương thọ trì thử Kinh 。vi/vì/vị nhân quảng thuyết đương tín 。hà dĩ cố 。 世尊我等欲得阿耨多羅三藐三菩提。 Thế Tôn ngã đẳng dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我當成就如是善根如是善法。是時帝釋天王散以天花。 ngã đương thành tựu như thị thiện căn như thị thiện Pháp 。Thị thời đế thích Thiên Vương tán dĩ thiên hoa 。 供養世尊及此經法。而說此言。世尊。 cúng dường Thế Tôn cập thử Kinh Pháp 。nhi thuyết thử ngôn 。Thế Tôn 。 此經有大功德為增長諸菩薩善根。為滅業障。 thử Kinh hữu Đại công đức vi/vì/vị tăng trưởng chư Bồ-tát thiện căn 。vi/vì/vị diệt nghiệp chướng 。 是時佛告帝釋。如是如是。憍尸迦。何以故。 Thị thời Phật cáo Đế Thích 。như thị như thị 。Kiêu-thi-ca 。hà dĩ cố 。 天王我念過去阿僧祇劫。 Thiên Vương ngã niệm quá khứ a-tăng-kì kiếp 。 是時有大光聚如來應供正遍知出現於世天王。 Thị thời hữu đại quang tụ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri xuất hiện ư thế Thiên Vương 。 大光聚如來應供正遍知。壽六十八億歲。 đại quang tụ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。thọ lục thập bát ức tuế 。 初始說法有百千萬億弟子。彼一切皆阿羅漢盡諸有漏。 sơ thủy thuyết Pháp hữu bách thiên vạn ức đệ-tử 。bỉ nhất thiết giai A-la-hán tận chư hữu lậu 。 第二說法有九十九千億弟子。亦皆漏盡得阿羅漢。 đệ nhị thuyết Pháp hữu cửu thập cửu thiên ức đệ-tử 。diệc giai lậu tận đắc A-la-hán 。 第三說法有九十八億百千弟子。 đệ tam thuyết Pháp hữu cửu thập bát ức bách thiên đệ-tử 。 諸漏已盡得阿羅漢。天王。彼大光明聚如來應供正遍知。 chư lậu dĩ tận đắc A-la-hán 。Thiên Vương 。bỉ đại quang minh tụ Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 為一切世間諸天梵王沙門婆羅門故。 vi/vì/vị nhất thiết thế gian chư Thiên Phạm Vương sa môn Bà la môn cố 。 住經六十八億歲。是時帝釋天王及四眾。 trụ/trú Kinh lục thập bát ức tuế 。Thị thời đế thích Thiên Vương cập Tứ Chúng 。 從光明聚如來受持此經。為多利益一切世間。 tùng quang minh tụ Như Lai thọ trì thử Kinh 。vi/vì/vị đa lợi ích nhất thiết thế gian 。 為成阿耨多羅三藐三菩提。復有一天女名竭伽陀。 vi/vì/vị thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục hưũ nhất Thiên nữ danh kiệt già đà 。 受持此經。發阿耨多羅三藐三菩提心。 thọ trì thử Kinh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 厭離女人得丈夫身。常生人天之中不經惡趣。 yếm ly nữ nhân đắc trượng phu thân 。thường sanh nhân thiên chi trung bất Kinh ác thú 。 八萬四千世作轉輪王。憍尸迦。於汝意云何。 bát vạn tứ thiên thế tác Chuyển luân Vương 。Kiêu-thi-ca 。ư nhữ ý vân hà 。 至此彼竭伽陀女人豈異人乎。即我身是。 chí thử bỉ kiệt già đà nữ nhân khởi dị nhân hồ 。tức ngã thân thị 。 我昔於億百千世界值無數佛同名光明聚如 ngã tích ư ức bách thiên thế giới trị vô số Phật đồng danh quang minh tụ như 來。於彼佛所悉聞此經。 lai 。ư bỉ Phật sở tất văn thử Kinh 。 若善男子善女人聞此如來名。必定當得大般涅槃。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân văn thử như lai danh 。tất định đương đắc Đại bát Niết Bàn 。 若有女人聞此光明聚如來名者當轉女身。 nhược hữu nữ nhân văn thử quang minh tụ Như Lai danh giả đương chuyển nữ thân 。 壽命終時無有疑亂。不更受女身。憍尸迦此經大功德恩。 thọ mạng chung thời vô hữu nghi loạn 。bất cánh thọ/thụ nữ thân 。Kiêu-thi-ca thử Kinh Đại công đức ân 。 能攝受諸菩薩摩訶薩善根。能滅諸業障礙。 năng nhiếp thọ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện căn 。năng diệt chư nghiệp chướng ngại 。 是時帝釋白佛言。世尊。當何名此經。 Thị thời Đế Thích bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。đương hà danh thử Kinh 。 云何受持。是時佛告帝釋。憍尸迦。此經名滅業障礙。 vân hà thọ trì 。Thị thời Phật cáo Đế Thích 。Kiêu-thi-ca 。thử Kinh danh diệt nghiệp chướng ngại 。 汝當受持。亦名菩薩藏。汝當受持。 nhữ đương thọ trì 。diệc danh Bồ-tát tạng 。nhữ đương thọ trì 。 亦名斷一切疑。如是受持。佛說經已。 diệc danh đoạn nhất thiết nghi 。như thị thọ trì 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 帝釋天王及長老舍利弗比丘眾。 đế thích Thiên Vương cập Trưởng-lão Xá-lợi-phất Tỳ-kheo chúng 。 及諸菩薩天人阿修羅乾闥婆。一切世間聞佛所說。歡喜奉行。 cập chư Bồ-tát Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà 。nhất thiết thế gian văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 菩薩藏經 Bồ-tát tạng Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 20:17:33 2008 ============================================================